MI BLOG

El tema de mi novela cada día más en la noticias

Cuando comencé a escribir mi novea Sacrificio en la frontera, me imaginé que el tema de inmigración se convirtiera en algo tan candente. Es un tema tan controversial en este momento que el gobierno norteamericano “se cerrro” por más de 30 días por causa del desacuerdo entre partidos si debía construirse o no un Muro en la frontera entre México y Estados Unidos.

El mensaje de la novela tiene directa relación con la inmigración, y muchos de sus personajes cruzan la frontera, o por el río o por el Muro. Los personajes son todos inmigrantes y varios son migrantes, personas que cruzan la frontera de manera ilegal. Todos han llegado a los Estados Unidos buscando el sueño americano, el deseo de darle una mejor vida a sus hijos. Ese ha sido el sueño de todos los inmigrantes a las Américas, desde el primer Peregrino que pisó tierra americana hasta el día de hoy.

La novela ahonda en los serios problemas que existen en la frontera, incluyendo el tráfico de drogas, y el tráfico humano, sobre todo el infantil. Los personajes son tanto malos como buenos (todos latinos) y si bien algunos son viles de comienzo a fin de la histoira, otros que son malos evolucionanan, se transforman en personajes buenos, a través del poder del amor.

Fue mi fe en el poder del amor que me llevó a comenzar a escribir esta historia.

DESGARRADA ENTRE DOS AMORES

DESGARRADA ENTRE DOS AMORES

 Amo hacer vida social, reunirme con mis amigos y amigas, empaparme de la increíble energía que a uno le embarga al poder reírse con ganas, compartir tragos y comida, intercambiar ideas sobre el mundo, analizar las relaciones humanas, comentar el tiempo, comparar achaques, y hasta chismear con gusto.

 Amo apartarme del mundo, enclaustrarme en absoluta soledad y silencio para  poder inventar historias, tramas, nudos dramáticos, personajes buenos y malignos, paisajes cambiantes, conflictos de vida o muerte, y luego poder escribir y escribir y luego re-escribir una y otra vez hasta haber agotado hasta la última gota de energía cerebral, quedando con el ser limpio de todo pensamiento.

 Mis dos amores no pueden ser compartidos.  A medida que pasa el tiempo se me hace cada vez más claro que no poseo una fuente inagotable de energía.  Mientras que un amor  es capaz de nutrir de ideas al otro, la energía no es transmisible.  Es al revés.  Sucede que un amor excluye al otro, le succiona toda energía para su propio uso.

¿Puede compararse esto con tener a dos amantes a la vez?  No lo sé.  Hay quienes son capaces de  equilibrar a dos amores;  concederle el mismo tiempo a ambos, amarlos de manera diferente pero igualitaria, nutrir a uno de la energía del otro.

A mí no me resulta.  Mis amores no se quieren entre ellos.  Se tienen celos.  Cuando uno toma el poder el otro clama por igual atención.  El ciclo se repite una y otra vez.

¿Alguien ofrece compartir ideas sobre este tema?

 

 

 

¿QUIEN ES FRANK?


Frank+sketch+Marisa.jpg

Frank

El policía que ama a Yoali.

El protagonist de la novela, “Yoali” Frank hara todo en su poder para ayudar a la mujer que ama a encontrar a su hijo robado. El joven indeciso del comienzo de la historia se transforma en un hombre poderoso capaz de ejercer cambios dramáticos en la vida propia y la de los demás.

 

 

Espacios para escribir

LOS ESPACIOS PARA ESCRIBIR

 La casa está oscura.

 Afuera, a pocos pasos de la ventana cantan los sapos.  Primero emerge un solista y luego un coro que repite estribillos.  Adentro, todos duermen. Quizás algunos sueñan.  No suena el teléfono.  No escucho a nadie deambular por el pasillo.

 Por fin a solas con mis pensamientos, y en medio del casi silencio, pienso que ha llegado la hora perfecta para escribir.

 Sólo que me siento cansada.  Hubiera sido más fácil ser creativa durante el día… aunque a la vez imposible por las inevitables postergaciones. La tacita de café que se me hizo imprescindible para concentrarme, la carta esa de mi hermana que me urgía contestar, la vez que me convencí a mí misma que sin dar una vuelta por el jardín no aparecerían las musas.

 Recuerdo que en mi casa, no tengo una puerta. Como dijo Virginia Woolf, sin una puerta que se interponga entre uno y el mundo, no puede haber inspiración.  Sin madera u otro material tangible de por medio, no hay quien se proteja contra quienes nos aseguran que “sólo te tengo una preguntita”. Ignoran que en un segundo pueden destruirse mundos enteros.  

Sí concuerdo con la Woolf.  Son imprescindibles las puertas para la obra literaria.  Pero no estoy segura que sólo se haya referido a las puertas de madera o de metal. 

 La puerta interior es tanto o más importante. 

 Me refiero a aquella que uno debe levantar para protegerse contra el diablito crítico que existe en el interior de todo ser creativo.   La criatura que intenta barrer con las tramas complicadas porque toman más tiempo, con los personajes audaces porque suelen robarse la historia, con las ideas locas o nuevas porque asustan a la gente. 

 

 

 

 

¿DE DÓNDE VIENEN LAS IDEAS?

DE DÓNDE VIENEN LAS IDEAS?

 Es un verdadero misterio. La verdad es que no sé de dónde vienen. 

 La idea para mi novela me llegó durante la noche. En medio de un agitado sueño, escuché a alguien que me hablaba en primera persona.  No recuerdo las palabras. Pero sí supe que se trataba de una muchacha. Me contaba que le habían robado a su pequeño hijo.

Sin saber lo que hacía ni por qué, me senté en la cama, me coloqué el computador sobre las rodillas y me puse a escribir.

 ¡Resultó ser una historia!

 Noche tras noche, luego de las ocho a diez horas de mi trabajo “oficial” y tecleando pasada la medianoche, comenzaba a emerger una trama.  

 Mi marido roncaba a mi lado.  Dios lo bendiga, nunca se quejó.  No pensé que lo molestaba pues parecía estar en el más profundo de los sueños. Sólo supe la verdad  muchos meses más tarde al escucharle decir a uno de nuestros invitados que mi ruidoso tecleo le estaba produciendo insomnio.

 ¡Y yo que juraba que la insomne era yo!

 Mi luna de miel literaria llegó pronto a su fin.  Al enredarse más y más la trama tuve que comenzar a releer lo escrito la noche anterior, y crear breves esquemas para mantener ordenada la trama y controlados a mis personajes.

 Pero fue todo inútil.  Los personajes no sólo se disparaban por su cuenta sino que aparecían nuevos casi imaginables por mí.  Confabulaban para llevarme por caminos desconocidos, pero que al final me resultaban agradables.  Algunas noches al leer lo escrito, me parecía una historia escrita por alguien que no era yo.

 El capítulo final fue el que más me sorprendió.  No tenía la menor idea que la novela concluiría así.   Pero al colocar la última palabra, me di cuenta con satisfacción, que me gustaba cómo había quedado.

 ¡Espero que a ustedes también les guste!

 

 

ROBAN NIÑOS MEXICANOS PARA VENTA DE SUS ORGANOS

En la novela, es el destino de Elisito, el niño de Yoali si no es rescatado a tiempo. La trama de la novela no es nada comparado con lo que sucede en México en la actualidad.  Este artículo fechado 18 de marzo del 2014 relata que un grupo de escolares secuestrados por un cartel fueron rescatados en momentos en que se les llevaba a un quirófano secreto.  De no haber sido hallados a tiempo, se les habrían extraído los órganos para su venta en el mercado negro… a quien pagara más por ellos. 

Child Organ Harvesting And Trafficking-Linked Arrest Made In Mexico

http://www.huffingtonpost.com/2014/03/17/child-organ-harvesting_n_4982854.html?utm_hp_ref=mostpopular

MEXICO CITY (AP) — Police in Mexico's western state of Michoacan detained an alleged member of the Knights Templar cartel who is suspected of kidnapping children to harvest their organs, an official said Monday.

Michoacan state Public Safety Secretary Carlos Castellanos Becerra alleged that Manuel Plancarte Gaspar was part of the cartel's organ-trafficking ring. The ring would kidnap children and take them to rented homes with medical equipment where their organs were removed, Castellanos Becerra charged.

"We have several statements in open investigations that point to a network of several suspects who would identify people with certain characteristics, especially children, and kidnap them," he said.

Castellanos Becerra said the cases go back several years, but he said he couldn't give any specific details or discuss evidence because the investigation is still open.

Plancarte Gaspar, 34, was detained last week along with another suspect in a stolen car. The men also had some crystal meth, Castellanos Becerra said. He said Plancarte Gaspar is the nephew of Enrique Plancarte Solis, a top Knights Templar leader.

Hours before the announcement, a leader of one of the local vigilante groups that sprang up last year in Michoacan to challenge the cartel's control told a radio station that people in the area knew the Knights Templar gang was involved in organ trafficking because several children had been rescued in his town while being transported in a refrigerated container inside a van.

"They were inside a refrigerated box, tightly wrapped in blankets," Dr. Jose Manuel Mireles, leader of the civilian "self-defense" group in Tepalcatepec, said in a morning interview with MVS radio.

Mireles said the van carrying the children was headed to the port city of Lazaro Cardenas and ended up in Tepalcatepec after making a wrong turn.

"They were all children from the same Mexico City school," he said.

He said the children's parents had allowed them to go on an outing to the beach when they were likely kidnapped. He said the children were turned over to their parents who traveled to Tepalcatepec.

Mireles didn't say when the children were rescued and didn't answer his cellphone Monday.

Mexican authorities have said drug trafficking is no longer the top source of income for the Knights Templar, which was once a top producer of crystal meth. The officials say the cartel's main sources of income are illegal mining, illegal logging and extortion.

MIS CHOCKS CULTURALES INICIALES

MIS SHOCKS CULTURALES INICIALES

 Muchas de mis amistades han sufrido de shock cultural.  En ese momento sabían que sufrían pero no tenían idea que ese mal tiene nombre.  Quizás les hubiera ayudado saber que el shock cultural se ha investigado, estudiado y catalogado y se considera una especie de enfermedad.

 Yo he sufrido de shock cultural.  No una sola vez.  Múltiples veces.  Y es que mi padre fue diplomático.  Éramos chilenos y él trabajaba para el servicio exterior de Chile.  Así que siempre nos mudábamos de un lugar a otro, de un país a otro.  No viajábamos con el fin de turistear sino que para residir por un período de tiempo, que por lo general era de entre cuatro a cinco años.

 Esta enfermedad que suena poco importante pero que no lo es, jamás se mencionó en mi familia. Y eso que ahora que miro atrás, no la padecíamos sólo mis hermanos y yo, sino que también mis padres.   Y de manera aguda.

 ¿Por qué no se mencionaba?  Bueno, una familia diplomática es como una militar.  No se le envía al extranjero por placer sino por trabajo.  No hay manera de evadir la experiencia.

Se espera que uno se adapte, aprenda un idioma y costumbres diferentes, haga nuevas amistades, saque buenas notas en la escuela… todo en cosa de semanas, o en el peor de los casos, en meses.

 No sé cómo lo hacen otras familias.  Sólo sé cómo lo logramos mis hermanos y yo.  Y cómo lo lograron (o no), mis padres.

Como estuvimos expuestos a estos grandes sismos vitales recurrentes desde la infancia, no sabíamos que era poco común.  Era algo normal para nosotros.  Creo que eso nos ayudó.  Teníamos que esforzarnos mucho.  Pero nos parecían lógico, pues nadie nos informó que era inusual

 Durante gran parte de mi niñez y adolescencia yo llegaba (generalmente a medio año) a una nueva escuela, era presentada como la niña extranjera al resto de la clase y entonces se esperaba de mí que me “pusiera al día” y que “pasara de grado”.

Tengo que reconocer que ser la muchacha exótica procedente de otro país me servía. Una o dos de mis compañeras siempre se me acercaban para ofrecerme amistad.  Al verme estudiar asiduamente mis maestras no me exigían demasiado.  Por lo menos el primer año.  Ya para el segundo se ponían más estrictas y mis padres me pedían que fuera la mejor del curso.  Pero ese intervalo durante el primer año me ayudaba a recuperarme del shock cultural.

 Sin embargo este proceso de transición en el extranjero no es en nada comparable con lo que ocurría cuando llegaba a mi país natal.  Entonces me tocaba enfrentarme al choque cultural “al revés”.   El proceso que ocurre cuando uno llega del extranjero “a casa”.

 Pero, …se estarán preguntando.  Regresar a casa ¿no es mucho más fácil?”

 No, para nada. Es mucho peor.

 Como yo era chilena, me veía chilena, y tenía acento chileno, a nadie se le ocurría ayudarme.  No era exótica.  Mis maestras, compañeras y parientes no comprendían por qué estaba tan triste y desorientaba.   ¿Por qué no podía sobreponerme como lo había hecho tantas veces en el extranjero?

La primera vez había regresado a los siete años. A esa edad a nadie le preocupó que fuera una niña diferente.  Era muy pequeña.

 Pero a medida que me iba acercando a la adolescencia, tropezaba cada vez más.  Siempre cuesta cambiarse de escuela. Pero hacerlo luego de haber vivido en el extranjero al país propio es un cuento aparte, por no decir un infierno.

La peor experiencia fue al llegar a los once años.  Mis compañeras de escuela formaban grupitos apretados, casi impenetrables.  Tuve que luchar por entrar.  Mis amigas de infancia de hace cinco años eran las que mas me rechazaban, sobre todo si nuestros padres eran amigos.  Seguro que le habrían dicho a sus hijas: “Sean simpáticas con Cecilia pues recuerden que ella acaba de regresar del extranjero”. 

 Lo peor que podían haber dicho.

 Era verdad que yo me vestía de manera diferente, hablaba raro, no comprendía las expresiones locales, y quería contarles anécdotas sobre otro país.  Fue como si tuviera la peste.

Tengo que reconocer que aprendí rápido lo que me ayudaba o perjudicaba.  Así fue que cuando me tocó regresar de un nuevo viaje al extranjero, sobreponerme al shock cultural “al revés” no fue tan difícil como la vez anterior.  Contaba además con la experiencia de dos shocks culturales nuevos adquiridos en el extranjero.

 Ojalá les sean útiles algunas sugerencias basadas en mi propia vida que les daré a continuación.  Servirán más a personas jóvenes que aun están en la escuela o en la universidad.   Ojalá que ustedes me puedan colaborar con algunas experiencias propias, o sugerencias.  En mi próximo blog seguiré hablando del shock cultural, pero desde el punto de vista adulto.  

 Acá van algunas sugerencias: 

{C}1.     Si es posible libérate de cualquier acento o expresión extranjera.

{C}2.     Busca expresiones locales e incorpóralas a tu lenguaje.

{C}3.     Compra y usa artículos de vestir según la moda local.

{C}4.     Ríete de los chistes aunque no los entiendas (con el tiempo los encontrarás divertidos).

{C}5.     Trata de no hablar mucho del lugar de donde vienes. En mi experiencia, a nadie le interesará. 

{C}6.     Habla de actividades tuyas locales, por ejemplo, el fin de semana que pasaste con primos locales.

{C}7.     Observa, observa, observa. Escucha , escucha, escucha.  Fíjate en el lenguaje corporal  de gente de tu edad y imítalo todo lo que puedas al expresar tu júbilo, tristeza o desagrado. Tu sobrevivencia cultural podría depender de ello.

 Bueno, les he contado mi historia. Ahora les toca a ustedes.  Cuéntenme sus historias sobre cómo se sobrepusieron al shock cultural.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VISITA A TALLERES DE VIOLENCIA DOMESTICA


TALLERES SOBRE VIOLENCIA DOMESTICA

1 de marzo del 2014

Realidad:  Una de cada cuatro mujeres sufrirá de violencia doméstica en algún momento de su vida. Cada año, una de cada tres mujeres que es asesinada, es víctima de su pareja actual o del pasado.

“Ahora cuando me miro en el espejo, siento que he cambiado, que soy otra persona. Me siento más confiada en mi misma. Ha mejorado enormemente mi auto-estima”.

Así dice Adela, una de las participantes de un taller para ayudar a mujeres que han sufrido de violencia doméstica y que se lleva a cabo en el área de Riverdale en Maryland.

Los talleres “Persiguiendo su sueño”, dirigidos por la facilitadora comunitaria Ana González llevaban muchas semanas de reuniones. En su primera etapa las mujeres lloraron sus penas, y sacaron todo lo que tenían dentro para compartirlo con las otras seis o siete participantes. Hablaron de su inseguridad, de sus miedos, de su dependencia poco saludable en sus parejas, todos problemas típicos de las víctimas de violencia en el hogar.

El taller al cual asistí yo había progresado a una segunda etapa. Bajo la dirección de Ana González, el grupo repasó el tema de la auto-estima: si ellas la tenían o no, si les había mejorado su auto-estima durante su participación en el taller. Todas estuvieron de acuerdo en que sí, les había aumentado.

Si bien mejorar la auto-estima es un paso importante para las mujeres que intentan recuperarse de la violencia doméstica, según Ana González, los talleres tienen un propósito a largo plazo más amplio:

“El objetivo es crear mujeres líderes. Me gustaría que estas mujeres eventualmente establecieran talleres propios, y que luego tomaran un paso más: que crearan una organización propia dedicada a la protección de la mujer”.

Ana González comenzó los talleres y los sigue realizando de voluntaria. Anteriormente trabajó en una labor similar en Casa de Maryland. Actualmente busca financiamiento para expandir su iniciativa. Dice que si bien las mujeres han crecido a través de su participación en los talleres, ella también ha aprendido mucho de ellas:

“Las mujeres que vienen acá han sufrido mucho pero también son muy fuertes. Admiro su capacidad para resolver sus problemas y seguir adelante. Son una inspiración para mí”.

 

TALLERES VIOLENCIA DOMESTICA

Muchas mujeres inmigrantes que comienzan a vivir en Estados Unidos están muy vulnerables cuando recién llegan.  Mañana iré a un taller para mujeres que han sido ahusadas por sus esposos.  Ya les contaré qué sucede ahí.